646. The dimension of the cases are 17cm high, 30 cm wide and 50 cm long with a volume of about 0.026 cubic meter. The gross weight is 23.5Kg.
紙盒的尺寸為高17cm,寬30cm,長50cm,體積為0.026m3,毛重為23.5kg。
647. They save shipping space and facilitate the storage and distribution of the goods.
它們節省了貨運時間,便于貨物的儲存和分配。
648. In addition to the gross, net and tare weights, the wording “Made in the people’s Republic of China “ is also stenciled on the package.
除了毛重、凈重和皮重外,中華人民共和國制造的字眼也標在了包裝箱上。
649. We have made a number of improvements in packaging and presentation. Please set your mind at ease.
我們在包裝裝潢上做了許多改進,敬請放心。
650. Our containers are in complete conformity to the specification laid down by the International Standardization Organization.
我方集裝箱的規格完全符合國際標準化組織規定的標準。
651. We would like to inform you that the goods were already shipped out on the 18th of May.
我方想告訴貴方貨物已于5/18日裝船運出。
652. We have the pleasure to inform you that we have shipped the goods by “Pacific Bear“ which left here today.
我方很高興地通知貴方我方已將貨物運到和平熊號輪船,今天已開船。
653. We wish to inform you that we have shipped the goods by “Shanghai” according to your instructions of August 5.
我方想通知貴方我方已按照貴方8/5的要求將貨物裝運到上海號輪船上并已運出。
654. We wish to advise you that we have shipped you today by S.S. “Tokyo Maru”, 50 cases of carbon paper.
我方想通知貴方我方今天已將50箱復寫紙用東京丸輪運至你處。
655. We take pleasure in notifying you that the goods under S/C 456 have been dispatched by M/V “Greenwood” sailing on May 15 for Hong Kong.
我方很高興地通知貴方我方已將編號為456號售貨確認書下的貨物裝運上greenwood輪,并于5/15開往香港。
656. The shipment of chemical fertilizer under Contract No 2346 will be effected by S.S.” Calchas”, which is scheduled t leave here on 16th July.
2346號合同下的化肥預計將在7/16用Calchas輪發運。
657. We are pleased to advise you that 100 dozen shirts under order KAB/2004 have been shipped per S.S. “Fengqing”.
我方很高興地通知貴方KAB/2004號訂單下的100打襯衫已用風慶輪發出。
658. We expect to ship the outstanding contracts before the end of July.
我們預計在7月底以前可將尚未執行這無的合同中的貨物運出。
659. We are pleased to inform you that we have shipped 2,000 air conditioners you ordered on board S.S. “Asia” which sails for your port tomorrow.
我們很高興地通知貴方,我們已把貴方所訂購的2000臺空調裝上定于明天啟程駛往貴港的亞洲號輪。
660. Your order No 153. Will be shipped by SS.” Pearl” early next month.
貴方第153號訂單的貨物將由珍珠輪于下月初發貨。
內容來源:滬江英語
聲明:本文章內容基于網絡資料編制而成,分享僅供參考,不得用于商業用途。如有不同觀點,歡迎與我們探討交流。
立即咨詢傳實翻譯,獲取專業食品翻譯報價!
電話:0535-2129195
專業翻譯服務,就選傳實翻譯——煙臺領先的翻譯解決方案專家
食品伙伴網翻譯服務中心(傳實翻譯)深耕翻譯20年,專注國標翻譯、法規翻譯、食品翻譯、標簽翻譯、注冊材料翻譯、專利翻譯等專業領域,擁有中國翻譯協會會員資質,服務政府機構、行業協會及大型企業客戶,助力企業合規出海。
專業領域:
國標/法規翻譯:精準翻譯GB、FDA、EU、ISO等標準,確保技術文件法律效力
食品標簽翻譯:符合相關標簽法規,規避風險
醫藥/化工翻譯:專業背景譯員團隊,保障專業性
核心優勢:
權威資質:中國翻譯協會會員
語料保障:百萬級專業術語庫,覆蓋食品、化學、醫藥、化妝品等行業
本地化服務:煙臺本地化團隊,提供煙臺英文翻譯、口譯、商務陪同翻譯一站式解決方案






