571. If cartons are used, please put each chemical in strong polythene bags to ensure protection from dampness.
如果使用紙盒包裝的話,請用結實的塑料袋將每個化工產品再包一層以確保防潮。
572. Cases must have an inner lining of stout, water-resistant paper.
箱子里必須有結實的防水紙做襯里。
573. We do not object to packing in cartons, provided the flaps are glued down and the cartons secured by metal bands.
我們不反對用紙盒包裝,如果盒蓋能粘牢,并且金屬帶綁一下紙盒的話。
574. Packing in sturdy wooden cases is essential. Cases must be nailed and secured by overall metal strapping.
使用結實的木箱包裝是必須的。箱子必須用釘子釘住,并且用金屬帶全面加固。
575. I would suggest you strengthen the carton with double straps.
我建議貴方用雙道箱帶捆扎紙盒。
576. As the goods will probably be subject to a thorough customs examination, the cases should by of a type which can be easily made fast again after opening.
由于貨物可能會受到海關的徹底檢查,所以包裝盒應采用打開后能很容易再包起來的包裝方式。
577. To avoid pilferage, we hope that the goods will be packed in wooden cases instead of in cartons as the cartons are easier to be cut open.
為了避免失竊,我方希望貨物用木箱包裝,而不是用紙盒包裝,因為紙盒很容易用刀子割開。
578. We have no objection to your packing the goods in cartons if you guarantee in your sales confirmations that you will pay compensation if we fail to get indemnification from the insurance company for the reason that the goods are not packed in seaworthy wooden cases.
我方不會反對用紙盒包裝貨物,只要貴方能在銷售確認書上保證,一旦保險公司以貨物的包裝不適于航海的理由而拒絕賠償我方的損失,貴方就要作出賠償。
579. We want the machine to be packed each in wooden case supported with soft materials to ensure that the machines thus packed will not shift inside the cases.
我方希望每臺機器都能用木箱包裝,里面襯有柔軟的襯里材料,以確保這樣的包裝的機器不會在箱子里面晃動。
580. The green beans can be supplied in bulk or in gunny bags.
青豆可以散裝,也可以用麻袋裝。
581. We asked the factory to use stronger cartons and double straps.
我們要求工廠用牢固些的紙箱,并用雙道箱帶捆扎。
582. Please see to it that each carton is properly sealed, with a fireproof lining inside.
請注意: 每個盒子要密封好,盒子里面要有防火襯里。
583. We need these goods to be packed in special packing materials even though they may cost us more.
即使再昂貴,我方也要求用特殊的包裝材料來包裝這些貨物。
584. We would like to have the screws packed in double gunny bags.
我們希望這些螺絲能用雙層麻袋包裝。
585. In order to avoid any possible damage in transit, we would ask you to pack the goods in strong but small wooden cases.
為避免運輸中可能的損壞,我們要求你方用堅固的小型木箱包裝。
內容來源:滬江英語
聲明:本文章內容基于網絡資料編制而成,分享僅供參考,不得用于商業用途。如有不同觀點,歡迎與我們探討交流。
立即咨詢傳實翻譯,獲取專業食品翻譯報價!
電話:0535-2129195
專業翻譯服務,就選傳實翻譯——煙臺領先的翻譯解決方案專家
食品伙伴網翻譯服務中心(傳實翻譯)深耕翻譯20年,專注國標翻譯、法規翻譯、食品翻譯、標簽翻譯、注冊材料翻譯、專利翻譯等專業領域,擁有中國翻譯協會會員資質,服務政府機構、行業協會及大型企業客戶,助力企業合規出海。
專業領域:
國標/法規翻譯:精準翻譯GB、FDA、EU、ISO等標準,確保技術文件法律效力
食品標簽翻譯:符合相關標簽法規,規避風險
醫藥/化工翻譯:專業背景譯員團隊,保障專業性
核心優勢:
權威資質:中國翻譯協會會員
語料保障:百萬級專業術語庫,覆蓋食品、化學、醫藥、化妝品等行業
本地化服務:煙臺本地化團隊,提供煙臺英文翻譯、口譯、商務陪同翻譯一站式解決方案






