601. The packages should be marked with the same numbers as given on the order sheet.
包裝盒上應注意同訂單上一樣的批號。
602. As regards markings, please note that the port of destination, Shanghai, should be clearly stenciled on each case with the case number for easy identification.
至于貨運標志,請注意終點港上海必須在每個箱子上明確地標明,包括箱號,以便確認。
603. As these machines are precision instruments which cannot stand rough handling, the wording” Handle with Care” should be also marked on each case.
由于這些機器屬精密儀器,標不起野蠻裝卸,所以每個箱子上都要標上”小心輕放”的字眼。
604. Please see that the cases are marked “ Fragile” or “ handle with care”.
請注意箱子外面注明”易碎品”或”小心輕放”的標記。
605. Port of destination, package number, gross and net weights, measurement and shipping mark shall be stenciled conspicuously on each package.
每件貨物上應刷明到貨口岸、件號、毛重及凈重、尺碼及嘜頭。
606. For dangerous and poisonous cargo, the natural and the generally adopted symbol shall be marked conspicuously on each package.
危險有毒貨物,就按慣例在每件貨物上明顯刷出有關標記。
607. Please mark the packages with the same lot numbers as given on the order sheet in order to avoid being mixed up.
請在貨物的包裝上刷上訂單中所注明的批號, 以避免弄亂。
608. Every package shall be marked “CCD” in diamond and the package number.
每件貨物的包裝上都應打上內有“CCD”的菱形標記和件號。
609. Please mark the bales with your company’s initials in a diamond.
請在貨包上刷上我公司名稱的首字母于菱形內作為嘜頭。
610. Correct and distinct marking for the outside containers is absolutely necessary.
外包裝上的標記必須絕對正確、清晰。
611. Our packing is strong enough to withstand bumping and rough handling under normal conditions.
我們的包裝非常牢固,在正常情況下,完全經得起碰撞和野蠻裝卸。
612. The cases used for packing our transistor radios are light but strong.
用于包裝我們晶體管收音機的盒子很輕,但很結實。
613. The export cases used to pack the goods are strong enough to protect the instruments.
用于包裝貨物的出口箱相當緊固,是以保護這些儀器。
614. The cartons lined with plastic sheets are waterproof.
有塑料紙做襯里的紙盒是防水的。
615. We plan to use cardboard boxes with iron straps for reinforcement.
我方準備使用紙盒子,外打鐵箍進行加固。
內容來源:滬江英語
聲明:本文章內容基于網絡資料編制而成,分享僅供參考,不得用于商業用途。如有不同觀點,歡迎與我們探討交流。
立即咨詢傳實翻譯,獲取專業食品翻譯報價!
電話:0535-2129195
專業翻譯服務,就選傳實翻譯——煙臺領先的翻譯解決方案專家
食品伙伴網翻譯服務中心(傳實翻譯)深耕翻譯20年,專注國標翻譯、法規翻譯、食品翻譯、標簽翻譯、注冊材料翻譯、專利翻譯等專業領域,擁有中國翻譯協會會員資質,服務政府機構、行業協會及大型企業客戶,助力企業合規出海。
專業領域:
國標/法規翻譯:精準翻譯GB、FDA、EU、ISO等標準,確保技術文件法律效力
食品標簽翻譯:符合相關標簽法規,規避風險
醫藥/化工翻譯:專業背景譯員團隊,保障專業性
核心優勢:
權威資質:中國翻譯協會會員
語料保障:百萬級專業術語庫,覆蓋食品、化學、醫藥、化妝品等行業
本地化服務:煙臺本地化團隊,提供煙臺英文翻譯、口譯、商務陪同翻譯一站式解決方案






